Kanata… appropriation ou effacement ?

Caroline Nepton Hotte
Un mot te ressemble
Deux mots te parlent
Tu es silence
Muette, tu as tant à dire
Je t’écoute
Tu racontes
Le tambour
Mon cœur
S’inquiète


Parlons-nous.
— Joséphine Bacon, Un thé dans la toundra/ Nipishapui nete mushuat (2009)

Il y a une tension dans ce court poème de Joséphine Bacon. Écouter et être écouté. Parler ou être confiné au silence. « Muette, tu as tant à dire. » Ce silence évoqué dans le poème fait écho, selon moi, à un ensemble de processus de colonisation qui s’enchevêtrent au sein des sociétés canadienne et québécoise, à travers des politiques et des institutions comme l’école, les médias, les services de santé et la protection de la jeunesse, et qui ont une incidence sur bien des femmes autochtones, en particulier. L’invitation à échanger est lancée par la poète. Mais est-elle entendue ?

Ce contenu est offert avec un abonnement Numérique ou Premium seulement. Abonnez-vous pour lire la rubrique complète et avoir accès à tous nos Dossiers, Hors-Dossiers, Portfolios et Chroniques !

S’abonner (à partir de 20 $)

Vous avez déjà un abonnement Numérique ou Premium ?

Se connecter

Vous ne souhaitez pas vous abonner ? Sachez que d’autres contenus sont accessibles si vous avez un compte Esse. C’est gratuit et sans achat ultérieur requis ! Créez un compte ou connectez-vous :

Mon Compte

Cet article parait également dans le numéro 97 - Appropriation
Découvrir

Suggestions de lecture